Ar-Rahmaan - الرحمن (Surah 55)
78 Verses • Medinan Revelation
الرَّحْمَـٰنُ
English Translation:
The Most Beneficent (Allah)!
اردو ترجمہ:
رحمٰن نے.
عَلَّمَ الْقُرْآنَ
English Translation:
Has taught (you mankind) the Quran (by His Mercy).
اردو ترجمہ:
قرآن سکھایا.
خَلَقَ الْإِنسَانَ
English Translation:
He created man.
اردو ترجمہ:
اسی نے انسان کو پیدا کیا.
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ
English Translation:
He taught him eloquent speech.
اردو ترجمہ:
اور اسے بولنا سکھایا.
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
English Translation:
The sun and the moon run on their fixed courses (exactly) calculated with measured out stages for each (for reckoning, etc.).
اردو ترجمہ:
آفتاب اور ماہتاب (مقرره) حساب سے ہیں.
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
English Translation:
And the herbs (or stars) and the trees both prostrate.
اردو ترجمہ:
اور ستارے اور درخت دونوں سجده کرتے ہیں.
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ
English Translation:
And the heaven He has raised high, and He has set up the Balance.
اردو ترجمہ:
اسی نے آسمان کو بلند کیا اور اسی نے ترازو رکھی.
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ
English Translation:
In order that you may not transgress (due) balance.
اردو ترجمہ:
تاکہ تم تولنے میں تجاوز نہ کرو.
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ
English Translation:
And observe the weight with equity and do not make the balance deficient.
اردو ترجمہ:
انصاف کے ساتھ وزن کو ٹھیک رکھو اور تول میں کم نہ دو.
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
English Translation:
And the earth He has put for the creatures.
اردو ترجمہ:
اور اسی نے مخلوق کے لیے زمین بچھا دی.
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ
English Translation:
Therein are fruits, date-palms producing sheathed fruit-stalks (enclosing dates).
اردو ترجمہ:
جس میں میوے ہیں اور خوشے والے کھجور کے درخت ہیں.
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ
English Translation:
And also corn, with (its) leaves and stalk for fodder, and sweet-scented plants.
اردو ترجمہ:
اور بھس والا اناج ہے ۔ اور خوشبودار پھول ہیں.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
English Translation:
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
اردو ترجمہ:
پس (اے انسانو اور جنو!) تم اپنے پروردگار کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ
English Translation:
He created man (Adam) from sounding clay like the clay of pottery.
اردو ترجمہ:
اس نےانسان کو بجنے والی مٹی سے پیدا کیا جو ٹھیکری کی طرح تھی.
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ
English Translation:
And the jinns did He create from a smokeless flame of fire.
اردو ترجمہ:
اور جنات کو آگ کے شعلے سے پیدا کیا.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
English Translation:
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
اردو ترجمہ:
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ
English Translation:
(He is) the Lord of the two easts (places of sunrise during early summer and early winter) and the Lord of the two wests (places of sunset during early summer and early winter).
اردو ترجمہ:
وه رب ہے دونوں مشرقوں اور دونوں مغربوں کا
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
English Translation:
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
اردو ترجمہ:
تو (اے جنو اورانسانو!) تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
English Translation:
He has let loosed the two seas (the salt water and the sweet) meeting together.
اردو ترجمہ:
اس نے دو دریا جاری کر دیے جو ایک دوسرے سے مل جاتے ہیں.
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ
English Translation:
Between them is a barrier which none of them can transgress.
اردو ترجمہ:
ان دونوں میں ایک آڑ ہے کہ اس سے بڑھ نہیں سکتے.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
English Translation:
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
اردو ترجمہ:
پس اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ
English Translation:
Out of them both come out pearl and coral.
اردو ترجمہ:
ان دونوں میں سے موتی اور مونگے برآمد ہوتے ہیں.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
English Translation:
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
اردو ترجمہ:
پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
English Translation:
And His are the ships going and coming in the seas, like mountains.
اردو ترجمہ:
اور اللہ ہی کی (ملکیت میں) ہیں وه جہاز جو سمندروں میں پہاڑ کی طرح بلند (چل پھر رہے) ہیں.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
English Translation:
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
اردو ترجمہ:
پس (اے انسانو اور جنو!) تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
English Translation:
Whatsoever is on it (the earth) will perish.
اردو ترجمہ:
زمین پر جو ہیں سب فنا ہونے والے ہیں.
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
English Translation:
And the Face of your Lord full of Majesty and Honour will abide forever.
اردو ترجمہ:
صرف تیرے رب کی ذات جو عظمت اور عزت والی ہے باقی ره جائے گی.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
English Translation:
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
اردو ترجمہ:
پھرتم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
English Translation:
Whosoever is in the heavens and on earth begs of Him (its needs from Him). Every day He has a matter to bring forth (such as giving honour to some, disgrace to some, life to some, death to some, etc.)!
اردو ترجمہ:
سب آسمان وزمین والے اسی سے مانگتے ہیں ۔ ہر روز وه ایک شان میں ہے.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
English Translation:
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
اردو ترجمہ:
پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ
English Translation:
We shall attend to you, O you two classes (jinns and men)!
اردو ترجمہ:
(جنوں اور انسانوں کے گروہو!) عنقریب ہم تمہاری طرف پوری طرح متوجہ ہو جائیں گے.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
English Translation:
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
اردو ترجمہ:
پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤگے؟
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ
English Translation:
O assembly of jinns and men! If you have power to pass beyond the zones of the heavens and the earth, then pass (them)! But you will never be able to pass them, except with authority (from Allah)!
اردو ترجمہ:
اے گروه جنات و انسان! اگر تم میں آسمانوں اور زمین کے کناروں سے باہر نکل جانے کی طاقت ہے تو نکل بھاگو ! بغیر غلبہ اور طاقت کے تم نہیں نکل سکتے.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
English Translation:
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
اردو ترجمہ:
پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ
English Translation:
There will be sent against you both, smokeless flames of fire and (molten) brass, and you will not be able to defend yourselves.
اردو ترجمہ:
تم پر آگ کے شعلے اور دھواں چھوڑا جائے گا پھر تم مقابلہ نہ کر سکو گے.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
English Translation:
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
اردو ترجمہ:
پھر اپنے رب کی نعمتوں میں سے کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ
English Translation:
Then when the heaven is rent asunder, and it becomes rosy or red like red-oil, or red hide.
اردو ترجمہ:
پس جب کہ آسمان پھٹ کر سرخ ہو جائے جیسے کہ سرخ چمڑه.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
English Translation:
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
اردو ترجمہ:
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ
English Translation:
So on that Day no question will be asked of man or jinn as to his sin, (because they have already been known from their faces either white or black).
اردو ترجمہ:
اس دن کسی انسان اورکسی جن سے اس کے گناہوں کی پرسش نہ کی جائے گی.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
English Translation:
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
اردو ترجمہ:
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ
English Translation:
The Mujrimun (polytheists, criminals, sinners, etc.) will be known by their marks (black faces), and they will be seized by their forelocks and their feet.
اردو ترجمہ:
گناه گار صرف حلیہ ہی سے پہچان لیے جائیں گے اور ان کی پیشانیوں کے بال اور قدم پکڑ لیے جائیں گے.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
English Translation:
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
اردو ترجمہ:
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
هَـٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ
English Translation:
This is Hell which the Mujrimun (polytheists, criminals, sinners, etc.) denied.
اردو ترجمہ:
یہ ہے وه جہنم جسے مجرم جھوٹا جانتے تھے.
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ
English Translation:
They will go between it (Hell) and the boiling hot water!
اردو ترجمہ:
اس کے اور کھولتے ہوئے گرم پانی کے درمیان چکر کھائیں گے.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
English Translation:
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
اردو ترجمہ:
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ
English Translation:
But for him who [the true believer of Islamic Monotheism who performs all the duties ordained by Allah and His Messenger Muhammad SAW, and keeps away (abstain) from all kinds of sin and evil deeds prohibited in Islam and] fears the standing before his Lord, there will be two Gardens (i.e. in Paradise).
اردو ترجمہ:
اور اس شخص کے لیے جو اپنے رب کے سامنے کھڑا ہونے سے ڈرا دو جنتیں ہیں.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
English Translation:
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
اردو ترجمہ:
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ
English Translation:
With spreading branches;
اردو ترجمہ:
(دونوں جنتیں) بہت سی ٹہنیوں اور شاخوں والی ہیں.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
English Translation:
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
اردو ترجمہ:
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
English Translation:
In them (both) will be two springs flowing (free)
اردو ترجمہ:
ان دونوں (جنتوں) میں دو بہتے ہوئے چشمے ہیں.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
English Translation:
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
اردو ترجمہ:
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ
English Translation:
In them (both) will be every kind of fruit in pairs.
اردو ترجمہ:
ان دونوں جنتوں میں ہر قسم کے میوؤں کی دو قسمیں ہوگی.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
English Translation:
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
اردو ترجمہ:
پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
English Translation:
Reclining upon the couches lined with silk brocade, and the fruits of the two Gardens will be near at hand.
اردو ترجمہ:
جنتی ایسے فرشوں پر تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے جن کے استر دبیز ریشم کے ہوں گے ، اور ان دونوں جنتوں کے میوے بالکل قریب ہوں گے.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
English Translation:
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
اردو ترجمہ:
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
English Translation:
Wherein both will be those (maidens) restraining their glances upon their husbands, whom no man or jinn yatmithhunna (has opened their hymens with sexual intercourse) before them.
اردو ترجمہ:
وہاں (شرمیلی) نیچی نگاه والی حوریں ہیں جنہیں ان سے پہلے کسی جن وانس نے ہاتھ نہیں لگایا.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
English Translation:
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
اردو ترجمہ:
پس اپنے پالنے والے کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ
English Translation:
(In beauty) they are like rubies and coral.
اردو ترجمہ:
وه حوریں مثل یاقوت اور مونگے کے ہوں گی.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
English Translation:
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
اردو ترجمہ:
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ
English Translation:
Is there any reward for good other than good?
اردو ترجمہ:
احسان کا بدلہ احسان کے سوا کیا ہے.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
English Translation:
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
اردو ترجمہ:
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
English Translation:
And besides these two, there are two other Gardens (i.e. in Paradise).
اردو ترجمہ:
اور ان کے سوا دو جنتیں اور ہیں.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
English Translation:
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
اردو ترجمہ:
پس تم اپنے پرورش کرنے والے کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
مُدْهَامَّتَانِ
English Translation:
Dark green (in colour).
اردو ترجمہ:
جو دونوں گہری سبز سیاہی مائل ہیں.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
English Translation:
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
اردو ترجمہ:
بتاؤ اب اپنے پروردگار کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
English Translation:
In them (both) will be two springs gushing forth water.
اردو ترجمہ:
ان میں دو (جوش سے) ابلنے والے چشمے ہیں.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
English Translation:
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
اردو ترجمہ:
پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
English Translation:
In them (both) will be fruits, and date- palms and pomegranates.
اردو ترجمہ:
ان دونوں میں میوے اور کھجور اور انار ہوں گے.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
English Translation:
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
اردو ترجمہ:
کیا اب بھی رب کی کسی نعمت کی تکذیب تم کرو گے؟
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ
English Translation:
Therein (gardens) will be fair (wives) good and beautiful;
اردو ترجمہ:
ان میں نیک سیرت خوبصورت عورتیں ہیں.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
English Translation:
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
اردو ترجمہ:
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ
English Translation:
Houris (beautiful, fair females) restrained in pavilions;
اردو ترجمہ:
(گوری رنگت کی) حوریں جنتی خیموں میں رہنے والیاں ہیں.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
English Translation:
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
اردو ترجمہ:
پس (اے انسانو اور جنو!) تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
English Translation:
Whom no man or jinn yatmithhunna (has opened their hymens with sexual intercourse) before them.
اردو ترجمہ:
ان کو ہاتھ نہیں لگایا کسی انسان یا جن نے اس سے قبل.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
English Translation:
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
اردو ترجمہ:
پس اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کے ساتھ تم تکذیب کرتے ہو؟
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ
English Translation:
Reclining on green cushions and rich beautiful mattresses.
اردو ترجمہ:
سبز مسندوں اور عمده فرشوں پر تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
English Translation:
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
اردو ترجمہ:
پس (اے جنو اور انسانو!) تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
English Translation:
Blessed be the Name of your Lord (Allah), the Owner of Majesty and Honour.
اردو ترجمہ:
تیرے پروردگار کا نام بابرکت ہے جو عزت وجلال والا ہے.